“Labyrinth, monument, Pandora’s box… La Maison des Épreuves, Jason Hrivnak’s first novel… is, beneath its somber and depressed appearance, a beautiful response to the death drive and a stimulating ode to existence.”
— Eric Darsan, “La Maison des Épreuves, Jason Hrivnak”
“La Maison des Épreuves never ceases to surprise, accumulating puzzles, incantations and scenes of remarkable visual power, its gaze as much upon Poe, Burton and Lovecraft as upon the grammar of the most twisted horror films.”
— Cyril Tavan, “La Maison des Épreuves de Jason Hrivnak”
“Translated by Claro, La Maison des Épreuves is an astonishing, disconcerting book in which the passion for death and failure appear much stronger and more singular than the search for happiness, as if consolation could only be derived from the products of sorrow.”
“La Maison des Épreuves is a literary curiosity… We exit intrigued and at the same time marked by this difficult and fascinating reading experience, perplexed by our own feelings, as at the end of a disturbing and absurd dream.”
“It is a book that opens paths, that deploys a range of imaginings crafted with very great virtuosity. And which, at the same time, has this power, a kind of harrowing intimate resonance, the experience of which you have no choice but to accept.”
“La Maison des Épreuves cuts a torturous path in a form that is new, surprising, destabilizing… The game is dangerous: we leave it troubled — or rather, awakened… It is one of the most poetic and striking publications (from Éditions de l’Ogre) and must be read at any cost.”
“This work, beyond the adventurous spirit that seizes us in reading it, is truly an anti-suicide manual and a guide for reenchantment with the world… Personally, if (Hrivnak) is able to repeat such a miracle, staggering in its intelligence and playful subtlety, then I for one would want it, and soon.”
La Maison des Épreuves, a French translation of The Plight House, is now available from Éditions de l’Ogre. L’Ogre publishes both original works and works in translation, its mission being to present writing that “undermines our sense of reality”.
Claro, the translator, is a founding member of the inculte collective and has published more than twenty books of his own fiction. His extensive list of translations includes works by Dennis Cooper, Brian Evenson, William T. Vollmann, Chuck Palahniuk, and, forthcoming, Alan Moore’s Jerusalem.